domingo, 29 de junho de 2014

os mandamentos de Elohim
e será   circuncidado

Disse mais Elohim a Abraão: Tu, porém, guardarás o meu concerto, tu, e a tua semente depois de ti, nas suas gerações. 
אֶל
EL
אֱלֹהִים
ELOHYM
וַיֹּאמֶר
VAYOMER

בְּרִיתִי
BËRYTY
אֶת
ET
וְאַתָּה
VËATÅH
אַבְרָהָם
AVËRÅHÅM
אַחֲרֶיךָ
ACHAREYKHA
וְזַרְעֲךָ
VËZARËAKHA
אַתָּה
ATÅH
תִשְׁמֹר
TISHËMOR
לְדֹרֹתָם:
LËDOROTÅM:

Este é o meu concerto, que guardareis entre mim e vós, e a tua semente depois de ti: Que todo o macho será circuncidado. 
אֲשֶׁר
ASHER
בְּרִיתִי
BËRYTY
זֹאת
ZOT

וּבֵין
UVEYN
וּבֵינֵיכֶם
UVEYNEYKHEM
בֵּינִי
BEYNY
תִּשְׁמְרוּ
TISHËMËRU
לָכֶם
LÅKHEM
הִמּוֹל
HIMOL
אַחֲרֶיךָ
ACHAREYKHA
זַרְעֲךָ
ZARËAKHA
זָכָר:
ZÅKHÅR:
כָּל
KÅL

E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal do concerto entre mim e vós. 
בְּשַׂר
BËSAR
אֵת
ET
וּנְמַלְתֶּם
UNËMALËTEM

בְּרִית
BËRYT
לְאוֹת
LËOT
וְהָיָה
VËHÅYÅH
עָרְלַתְכֶם
ÅRËLATËKHEM
וּבֵינֵיכֶם:
UVEYNEYKHEM:
בֵּינִי
BEYNY


O filho de oito dias, pois, será circuncidado, todo o macho nas vossas gerações; o nascido na casa, e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua semente. 
יָמִים
YÅMYM
שְׁמֹנַת
SHËMONAT
וּבֶן
UVEN

זָכָר
ZÅKHÅR
כָּל
KÅL
לָכֶם
LÅKHEM
יִמּוֹל
YMOL
וּמִקְנַת
UMIQËNAT
בָּיִת
BÅYT
יְלִיד
YËLYD
לְדֹרֹתֵיכֶם
LËDOROTEYKHEM
נֵכָר
NEKHÅR
בֶּן
BEN
מִכֹּל
MIKOL
כֶּסֶף
KESEF
הוּא:
HU:
מִזַּרְעֲךָ
MIZARËAKHA
לֹא
LO
אֲשֶׁר
ASHER
Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; e estará o meu concerto na vossa carne por concerto perpétuo. 
יְלִיד
YËLYD
יִמּוֹל
YMOL
הִמּוֹל
HIMOL

וְהָיְתָה
VËHÅYËTÅH
כַּסְפֶּךָ
KASËPEKHA
וּמִקְנַת
UMIQËNAT
בֵּיתְךָ
BEYTËKHA
עוֹלָם:
OLÅM:
לִבְרִית
LIVËRYT
בִּבְשַׂרְכֶם
BIVËSARËKHEM
בְרִיתִי
VËRYTY
E o macho com prepúcio, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada dos seus povos; quebrantou o meu concerto. 
אֲשֶׁר
ASHER
זָכָר
ZÅKHÅR
וְעָרֵל
VËÅREL

בְּשַׂר
BËSAR
אֶת
ET
יִמּוֹל
YMOL
לֹא
LO
הַהִוא
HAHIV
הַנֶּפֶשׁ
HANEFESH
וְנִכְרְתָה
VËNIKHËRËTÅH
עָרְלָתוֹ
ÅRËLÅTO
הֵפַר:
HEFAR:
בְּרִיתִי
BËRYTY
אֶת
ET
מֵעַמֶּיהָ
MEAMEYHÅ
ס
Neste mesmo dia foi circuncidado Abraão e Ismael seu filho. 
הַזֶּה
HAZEH
הַיּוֹם
HAYOM
בְּעֶצֶם
BËETSEM

בְּנוֹ:
BËNO:
וְיִשְׁמָעֵאל
VËYSHËMÅEL
אַבְרָהָם
AVËRÅHÅM
נִמּוֹל
NIMOL

E todos os homens da sua casa, o nascido em casa, e o comprado por dinheiro do estrangeiro, foram circuncidados com ele. 
בֵיתוֹ
VEYTO
אַנְשֵׁי
ANËSHEY
וְכָל
VËKHÅL

כֶּסֶף
KESEF
וּמִקְנַת
UMIQËNAT
בָּיִת
BÅYT
יְלִיד
YËLYD
נִמֹּלוּ
NIMOLU
נֵכָר
NEKHÅR
בֶּן
BEN
מֵאֵת
MEET
פ
F
אִתּוֹ:
ITO:
E disseram-lhes: Não podemos fazer isso, que déssemos a nossa irmã a um varão não circuncidado; porque isso seria uma vergonha para nós; 
לֹא
LO
אֲלֵיהֶם
ALEYHEM
וַיֹּאמְרוּ
VAYOMËRU

הַזֶּה
HAZEH
הַדָּבָר
HADÅVÅR
לַעֲשׂוֹת
LAASOT
נוּכַל
NUKHAL
לְאִישׁ
LËYSH
אֲחֹתֵנוּ
ACHOTENU
אֶת
ET
לָתֵת
LÅTET
כִּי
KY
עָרְלָה
ÅRËLÅH
לוֹ
LO
אֲשֶׁר
ASHER
לָנוּ:
LÅNU:
הִוא
HIV
חֶרְפָּה
CHERËPÅH
Mas somente consentirão aqueles varões habitar conosco, para que sejamos um povo, se todo o macho entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados. 
יֵאֹתוּ
YEOTU
בְּזֹאת
BËZOT
אַךְ
AKH

אִתָּנוּ
ITÅNU
לָשֶׁבֶת
LÅSHEVET
הָאֲנָשִׁים
HÅANÅSHYM
לָנוּ
LÅNU
בְּהִמּוֹל
BËHIMOL
אֶחָד
ECHÅD
לְעַם
LËAM
לִהְיוֹת
LIHËYOT
כַּאֲשֶׁר
KAASHER
זָכָר
ZÅKHÅR
כָּל
KÅL
לָנוּ
LÅNU
נִמֹּלִים:
NIMOLYM:
הֵם
HEM
E deram ouvidos a Hemor e a Siquém seu filho todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo o macho, de todos os que saíam pela porta da sua cidade. 
חֲמוֹר
CHAMOR
אֶל
EL
וַיִּשְׁמְעוּ
VAYSHËMËU

כָּל
KÅL
בְּנוֹ
BËNO
שְׁכֶם
SHËKHEM
וְאֶל
VËEL
וַיִּמֹּלוּ
VAYMOLU
עִירוֹ
YRO
שַׁעַר
SHAAR
יֹצְאֵי
YOTSËEY
יֹצְאֵי
YOTSËEY
כָּל
KÅL
זָכָר
ZÅKHÅR
כָּל
KÅL
עִירוֹ:
YRO:
שַׁעַר
SHAAR

Porém todo o servo de qualquer, comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado então comerá dela. 
אִישׁ
YSH
עֶבֶד
EVED
וְכָל
VËKHÅL

אֹתוֹ
OTO
וּמַלְתָּה
UMALËTÅH
כָּסֶף
KÅSEF
מִקְנַת
MIQËNAT
בּוֹ:
BO:
יֹאכַל
YOKHAL
אָז
ÅZ
Porém se algum estrangeiro se hospedar contigo, e quiser celebrar a páscoa ao SENHOR, seja-lhe circuncidado todo o macho, e então chegará a celebrá-la, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela. 
אִתְּךָ
ITËKHA
יָגוּר
YÅGUR
וְכִי
VËKHY

לַיהוָה
LAYHVH
פֶסַח
FESACH
וְעָשָׂה
VËÅSÅH
גֵּר
GER
זָכָר
ZÅKHÅR
כָל
KHÅL
לוֹ
LO
הִמּוֹל
HIMOL
וְהָיָה
VËHÅYÅH
לַעֲשֹׂתוֹ
LAASOTO
יִקְרַב
YQËRAV
וְאָז
VËÅZ
עָרֵל
ÅREL
וְכָל
VËKHÅL
הָאָרֶץ
HÅÅRETS
כְּאֶזְרַח
KËEZËRACH
בּוֹ:
BO:
יֹאכַל
YOKHAL
לֹא
LO
Porque todo o povo que saíra estava circuncidado, mas a nenhum do povo que nascera no deserto, pelo caminho, depois de terem saído do Egito, haviam circuncidado
הָיוּ
HÅYU
מֻלִים
MULYM
כִּי
KY

וְכָל
VËKHÅL
הַיֹּצְאִים
HAYOTSËYM
הָעָם
HÅÅM
כָּל
KÅL
בַּדֶּרֶךְ
BADEREKH
בַּמִּדְבָּר
BAMIDËBÅR
הַיִּלֹּדִים
HAYLODYM
הָעָם
HÅÅM
מָלוּ:
MÅLU:
לֹא
LO
מִמִּצְרַיִם
MIMITSËRAYM
בְּצֵאתָם
BËTSETÅM

 











 

















 






















 
















:


 


















 










 






















 












:




                                                                                           

Nenhum comentário:

Postar um comentário