segunda-feira, 23 de junho de 2014

A verdadeira  páscua  (péssach em hebraico)

                                                     Éxodo 12:1 ao 28

E FALOU o Eterno a Moisés e a Aarão na terra do Egito, dizendo: 
אֶל
EL
יְהוָה
YHVH
וַיֹּאמֶר
VAYOMER

בְּאֶרֶץ
BËERETS
אַהֲרֹן
AHARON
וְאֶל
VËEL
מֹשֶׁה
MOSHEH
לֵאמֹר:
LEMOR:
מִצְרַיִם
MITSËRAYM

Este mesmo mês vos será o princípio dos meses: (abib) este vosserá o primeiro dos meses do ano. 
לָכֶם
LÅKHEM
הַזֶּה
HAZEH
הַחֹדֶשׁ
HACHODESH

הוּא
HU
רִאשׁוֹן
RISHON
חֳדָשִׁים
CHODÅSHYM
רֹאשׁ
ROSH
הַשָּׁנָה:
HASHÅNÅH:
לְחָדְשֵׁי
LËCHÅDËSHEY
לָכֶם
LÅKHEM
Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês tome cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada casa. 
כָּל
KÅL
אֶל
EL
דַּבְּרוּ
DABËRU

בֶּעָשֹׂר
BEÅSOR
לֵאמֹר
LEMOR
יִשְׂרָאֵל
YSËRÅEL
עֲדַת
ADAT
לָהֶם
LÅHEM
וְיִקְחוּ
VËYQËCHU
הַזֶּה
HAZEH
לַחֹדֶשׁ
LACHODESH
אָבֹת
ÅVOT
לְבֵית
LËVEYT
שֶׂה
SEH
אִישׁ
YSH
לַבָּיִת:
LABÅYT:
שֶׂה
SEH
Mas se a família for pequena para um cordeiro, então tome um só com seu vizinho perto de sua casa, conforme ao número das almas: conforme ao comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro. 
הַבַּיִת
HABAYT
יִמְעַט
YMËAT
וְאִם
VËIM

הוּא
HU
וְלָקַח
VËLÅQACH
מִשֶּׂה
MISEH
מִהְיֹת
MIHËYOT
בֵּיתוֹ
BEYTO
אֶל
EL
הַקָּרֹב
HAQÅROV
וּשְׁכֵנוֹ
USHËKHENO
לְפִי
LËFY
אִישׁ
YSH
נְפָשֹׁת
NËFÅSHOT
בְּמִכְסַת
BËMIKHËSAT
הַשֶּׂה:
HASEH:
עַל
AL
תָּכֹסּוּ
TÅKHOSU
אָכְלוֹ
ÅKHËLO
O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, um macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras, 
זָכָר
ZÅKHÅR
תָמִים
TÅMYM
שֶׂה
SEH

לָכֶם
LÅKHEM
יִהְיֶה
YHËYEH
שָׁנָה
SHÅNÅH
בֶּן
BEN
הָעִזִּים
HÅIZYM
וּמִן
UMIN
הַכְּבָשִׂים
HAKËVÅSYM
מִן
MIN
תִּקָּחוּ:
TIQÅCHU:
E o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o sacrificará à tarde. 
לְמִשְׁמֶרֶת
LËMISHËMERET
לָכֶם
LÅKHEM
וְהָיָה
VËHÅYÅH

יוֹם
YOM
עָשָׂר
ÅSÅR
אַרְבָּעָה
ARËBÅÅH
עַד
AD
אֹתוֹ
OTO
וְשָׁחֲטוּ
VËSHÅCHATU
הַזֶּה
HAZEH
לַחֹדֶשׁ
LACHODESH
יִשְׂרָאֵל
YSËRÅEL
עֲדַת
ADAT
קְהַל
QËHAL
כֹּל
KOL
הָעַרְבָּיִם:
HÅARËBÅYM:
בֵּין
BEYN
E tomarão do sangue, e pô-lo-ão em ambas as ombreiras, e na verga da porta, nas casas em que o comerem. 
הַדָּם
HADÅM
מִן
MIN
וְלָקְחוּ
VËLÅQËCHU

הַמְּזוּזֹת
HAMËZUZOT
שְׁתֵּי
SHËTEY
עַל
AL
וְנָתְנוּ
VËNÅTËNU
הַבָּתִּים
HABÅTYM
עַל
AL
הַמַּשְׁקוֹף
HAMASHËQOF
וְעַל
VËAL
בָּהֶם:
BÅHEM:
אֹתוֹ
OTO
יֹאכְלוּ
YOKHËLU
אֲשֶׁר
ASHER
E naquela noite comerão a carne assada no fogo, com pães asmos; com ervas amargosas a comerão. 
הַבָּשָׂר
HABÅSÅR
אֶת
ET
וְאָכְלוּ
VËÅKHËLU

אֵשׁ
ESH
צְלִי
TSËLY
הַזֶּה
HAZEH
בַּלַּיְלָה
BALAYËLÅH
יֹאכְלֻהוּ:
YOKHËLUHU:
מְרֹרִים
MËRORYM
עַל
AL
וּמַצּוֹת
UMATSOT 
Não comereis dele nada cru, nem cozido em água, senão assado ao fogo: a cabeça com os pés e com a fressura. 
מִמֶּנּוּ
MIMENU
תֹּאכְלוּ
TOKHËLU
אַל
AL

בַּמָּיִם
BAMÅYM
מְבֻשָּׁל
MËVUSHÅL
וּבָשֵׁל
UVÅSHEL
נָא
אֵשׁ
ESH
צְלִי
TSËLY
אִם
IM
כִּי
KY
וְעַל
VËAL
כְּרָעָיו
KËRÅÅYV
עַל
AL
רֹאשׁוֹ
ROSHO
קִרְבּוֹ:
QIRËBO:
E nada dele deixareis até amanhã: mas o que dele ficar até amanhã, queimareis no fogo. 
מִמֶּנּוּ
MIMENU
תוֹתִירוּ
TOTYRU
וְלֹא
VËLO

מִמֶּנּוּ
MIMENU
וְהַנֹּתָר
VËHANOTÅR
בֹּקֶר
BOQER
עַד
AD
תִּשְׂרֹפוּ:
TISËROFU:
בָּאֵשׁ
BÅESH
בֹּקֶר
BOQER
עַד
AD
Assim pois o comereis: Os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão: e o comereis apressadamente: estaé a páscoa do Eterno. 
אֹתוֹ
OTO
תֹּאכְלוּ
TOKHËLU
וְכָכָה
VËKHÅKHÅH

בְּרַגְלֵיכֶם
BËRAGËLEYKHEM
נַעֲלֵיכֶם
NAALEYKHEM
חֲגֻרִים
CHAGURYM
מָתְנֵיכֶם
MÅTËNEYKHEM
אֹתוֹ
OTO
וַאֲכַלְתֶּם
VAAKHALËTEM
בְּיֶדְכֶם
BËYEDËKHEM
וּמַקֶּלְכֶם
UMAQELËKHEM
לַיהוָה:
LAYHVH:
הוּא
HU
פֶּסַח
PESACH
בְּחִפָּזוֹן
BËCHIPÅZON
E eu passarei pela terra do Egito esta noite, e ferirei todo o primogênito na terra do Egito, desde os homens até aos animais; e sobre todos os deuses do Egito farei juízos: Eu sou o Eterno. 
מִצְרַיִם
MITSËRAYM
בְאֶרֶץ
VËERETS
וְעָבַרְתִּי
VËÅVARËTY

כָל
KHÅL
וְהִכֵּיתִי
VËHIKEYTY
הַזֶּה
HAZEH
בַּלַּיְלָה
BALAYËLÅH
מֵאָדָם
MEÅDÅM
מִצְרַיִם
MITSËRAYM
בְּאֶרֶץ
BËERETS
בְּכוֹר
BËKHOR
אֱלֹהֵי
ELOHEY
וּבְכָל
UVËKHÅL
בְּהֵמָה
BËHEMÅH
וְעַד
VËAD
אֲנִי
ANY
שְׁפָטִים
SHËFÅTYM
אֶעֱשֶׂה
EESEH
מִצְרַיִם
MITSËRAYM
יְהוָה:
YHVH:
E aquele sangue vos será por sinal nas casas em queestiverdes; vendo eu sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga de mortandade, quando eu ferir a terra do Egito. 
לָכֶם
LÅKHEM
הַדָּם
HADÅM
וְהָיָה
VËHÅYÅH

אֲשֶׁר
ASHER
הַבָּתִּים
HABÅTYM
עַל
AL
לְאֹת
LËOT
אֶת
ET
וְרָאִיתִי
VËRÅYTY
שָׁם
SHÅM
אַתֶּם
ATEM
וְלֹא
VËLO
עֲלֵכֶם
ALEKHEM
וּפָסַחְתִּי
UFÅSACHËTY
הַדָּם
HADÅM
לְמַשְׁחִית
LËMASHËCHYT
נֶגֶף
NEGEF
בָכֶם
VÅKHEM
יִהְיֶה
YHËYEH
מִצְרָיִם:
MITSËRÅYM:
בְּאֶרֶץ
BËERETS
בְּהַכֹּתִי
BËHAKOTY
E este dia vos será por memória, e celebrá-lo-eis por festa ao Eterno: nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo. 
הַזֶּה
HAZEH
הַיּוֹם
HAYOM
וְהָיָה
VËHÅYÅH

אֹתוֹ
OTO
וְחַגֹּתֶם
VËCHAGOTEM
לְזִכָּרוֹן
LËZIKÅRON
לָכֶם
LÅKHEM
חֻקַּת
CHUQAT
לְדֹרֹתֵיכֶם
LËDOROTEYKHEM
לַיהוָה
LAYHVH
חַג
CHAG
תְּחָגֻּהוּ:
TËCHÅGUHU:
עוֹלָם
OLÅM
Sete dias comereis pães asmos: ao primeiro dia tirareis o fermento das vossas casas; porque qualquer que comer pãolevedado, desde o primeiro até ao sétimo dia, aquela alma será cortada de Israel. 
מַצּוֹת
MATSOT
יָמִים
YÅMYM
שִׁבְעַת
SHIVËAT

הָרִאשׁוֹן
HÅRISHON
בַּיּוֹם
BAYOM
אַךְ
AKH
תֹּאכֵלוּ
TOKHELU
כִּי
KY
מִבָּתֵּיכֶם
MIBÅTEYKHEM
שְּׂאֹר
SËOR
תַּשְׁבִּיתוּ
TASHËBYTU
וְנִכְרְתָה
VËNIKHËRËTÅH
חָמֵץ
CHÅMETS
אֹכֵל
OKHEL
כָּל
KÅL
מִיּוֹם
MYOM
מִיִּשְׂרָאֵל
MYSËRÅEL
הַהִוא
HAHIV
הַנֶּפֶשׁ
HANEFESH
הַשְּׁבִעִי:
HASHËVIY:
יוֹם
YOM
עַד
AD
הָרִאשֹׁן
HÅRISHON
E ao primeiro dia haverá santa convocação: também ao sétimo dia tereis santa convocação: nenhuma obra se fará neles, senão o que cada alma houver de comer; isso somente aprontareis para vós. 
מִקְרָא
MIQËRÅ
הָרִאשׁוֹן
HÅRISHON
וּבַיּוֹם
UVAYOM

מִקְרָא
MIQËRÅ
הַשְּׁבִיעִי
HASHËVYY
וּבַיּוֹם
UVAYOM
קֹדֶשׁ
QODESH
כָּל
KÅL
לָכֶם
LÅKHEM
יִהְיֶה
YHËYEH
קֹדֶשׁ
QODESH
בָהֶם
VÅHEM
יֵעָשֶׂה
YEÅSEH
לֹא
LO
מְלָאכָה
MËLÅKHÅH
לְכָל
LËKHÅL
יֵאָכֵל
YEÅKHEL
אֲשֶׁר
ASHER
אַךְ
AKH
יֵעָשֶׂה
YEÅSEH
לְבַדּוֹ
LËVADO
הוּא
HU
נֶפֶשׁ
NEFESH
לָכֶם:
LÅKHEM:
Guardai pois a festa dos pães asmos, porque naquele mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito: pelo que guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo. 
הַמַּצּוֹת
HAMATSOT
אֶת
ET
וּשְׁמַרְתֶּם
USHËMARËTEM

הַזֶּה
HAZEH
הַיּוֹם
HAYOM
בְּעֶצֶם
BËETSEM
כִּי
KY
מֵאֶרֶץ
MEERETS
צִבְאוֹתֵיכֶם
TSIVËOTEYKHEM
אֶת
ET
הוֹצֵאתִי
HOTSETY
הַיּוֹם
HAYOM
אֶת
ET
וּשְׁמַרְתֶּם
USHËMARËTEM
מִצְרָיִם
MITSËRÅYM
עוֹלָם:
OLÅM:
חֻקַּת
CHUQAT
לְדֹרֹתֵיכֶם
LËDOROTEYKHEM
הַזֶּה
HAZEH
No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães asmos até vinte-e-um do mês à tarde. 
עָשָׂר
ÅSÅR
בְּאַרְבָּעָה
BËARËBÅÅH
בָּרִאשֹׁן
BÅRISHON

תֹּאכְלוּ
TOKHËLU
בָּעֶרֶב
BÅEREV
לַחֹדֶשׁ
LACHODESH
יוֹם
YOM
הָאֶחָד
HÅECHÅD
יוֹם
YOM
עַד
AD
מַצֹּת
MATSOT
בָּעָרֶב:
BÅÅREV:
לַחֹדֶשׁ
LACHODESH
וְעֶשְׂרִים
VËESËRYM
Por sete dias não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, aquela alma será cortada da congregação de Israel, assim o estrangeiro como o natural da terra. 
שְׂאֹר
SËOR
יָמִים
YÅMYM
שִׁבְעַת
SHIVËAT

כִּי
KY
בְּבָתֵּיכֶם
BËVÅTEYKHEM
יִמָּצֵא
YMÅTSE
לֹא
LO
וְנִכְרְתָה
VËNIKHËRËTÅH
מַחְמֶצֶת
MACHËMETSET
אֹכֵל
OKHEL
כָּל
KÅL
יִשְׂרָאֵל
YSËRÅEL
מֵעֲדַת
MEADAT
הַהִוא
HAHIV
הַנֶּפֶשׁ
HANEFESH
הָאָרֶץ:
HÅÅRETS:
וּבְאֶזְרַח
UVËEZËRACH
בַּגֵּר
BAGER
Nenhuma cousa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães asmos. 
לֹא
LO
מַחְמֶצֶת
MACHËMETSET
כָּל
KÅL

תֹּאכְלוּ
TOKHËLU
מוֹשְׁבֹתֵיכֶם
MOSHËVOTEYKHEM
בְּכֹל
BËKHOL
תֹאכֵלוּ
TOKHELU
פ
F
מַצּוֹת:
MATSOT:
Chamou pois Moisés a todos os anciãos de Israel, e disse-lhes: Escolhei e tomai vós cordeiros para vossas famílias, e sacrificai a páscoa. 
לְכָל
LËKHÅL
מֹשֶׁה
MOSHEH
וַיִּקְרָא
VAYQËRÅ

אֲלֵהֶם
ALEHEM
וַיֹּאמֶר
VAYOMER
יִשְׂרָאֵל
YSËRÅEL
זִקְנֵי
ZIQËNEY
צֹאן
TSON
לָכֶם
LÅKHEM
וּקְחוּ
UQËCHU
מִשְׁכוּ
MISHËKHU
הַפָּסַח:
HAPÅSACH:
וְשַׁחֲטוּ
VËSHACHATU
לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם
LËMISHËPËCHOTEYKHEM
Então tomai um molho de orégano, e molhai-o no sangue que estiver na bacia, e lançai na verga da porta, e em ambas as ombreiras, do sangue que estiver na bacia; porém nenhum de vós saia da porta da sua casa até à manhã. 
אֵזוֹב
EZOV
אֲגֻדַּת
AGUDAT
וּלְקַחְתֶּם
ULËQACHËTEM

בַּסַּף
BASAF
אֲשֶׁר
ASHER
בַּדָּם
BADÅM
וּטְבַלְתֶּם
UTËVALËTEM
וְאֶל
VËEL
הַמַּשְׁקוֹף
HAMASHËQOF
אֶל
EL
וְהִגַּעְתֶּם
VËHIGAËTEM
הַדָּם
HADÅM
מִן
MIN
הַמְּזוּזֹת
HAMËZUZOT
שְׁתֵּי
SHËTEY
לֹא
LO
וְאַתֶּם
VËATEM
בַּסָּף
BASÅF
אֲשֶׁר
ASHER
בֵּיתוֹ
BEYTO
מִפֶּתַח
MIPETACH
אִישׁ
YSH
תֵצְאוּ
TETSËU
בֹּקֶר:
BOQER:
עַד
AD
Porque o Eterno passará para ferir aos egípcios, porém quando vir o sangue na verga da porta, e em ambas as ombreiras, o Eterno passará aquela porta, e não deixará ao destruidor entrar em vossas casas para vos ferir. 
לִנְגֹּף
LINËGOF
יְהוָה
YHVH
וְעָבַר
VËÅVAR

אֶת
ET
וְרָאָה
VËRÅÅH
מִצְרַיִם
MITSËRAYM
אֶת
ET
וְעַל
VËAL
הַמַּשְׁקוֹף
HAMASHËQOF
עַל
AL
הַדָּם
HADÅM
יְהוָה
YHVH
וּפָסַח
UFÅSACH
הַמְּזוּזֹת
HAMËZUZOT
שְׁתֵּי
SHËTEY
יִתֵּן
YTEN
וְלֹא
VËLO
הַפֶּתַח
HAPETACH
עַל
AL
בָּתֵּיכֶם
BÅTEYKHEM
אֶל
EL
לָבֹא
LÅVO
הַמַּשְׁחִית
HAMASHËCHYT
לִנְגֹּף:
LINËGOF:
Portanto guardai isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre. 
הַדָּבָר
HADÅVÅR
אֶת
ET
וּשְׁמַרְתֶּם
USHËMARËTEM

וּלְבָנֶיךָ
ULËVÅNEYKHA
לְךָ
LËKHA
לְחָק
LËCHÅQ
הַזֶּה
HAZEH
עוֹלָם:
OLÅM:
עַד
AD
E acontecerá que, quando entrardes na terra que o Eterno vos dará, como tem dito, guardareis este culto. 
תָבֹאוּ
TÅVOU
כִּי
KY
וְהָיָה
VËHÅYÅH

יִתֵּן
YTEN
אֲשֶׁר
ASHER
הָאָרֶץ
HÅÅRETS
אֶל
EL
דִּבֵּר
DIBER
כַּאֲשֶׁר
KAASHER
לָכֶם
LÅKHEM
יְהוָה
YHVH
הַזֹּאת:
HAZOT:
הָעֲבֹדָה
HÅAVODÅH
אֶת
ET
וּשְׁמַרְתֶּם
USHËMARËTEM
E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este vosso? 
יֹאמְרוּ
YOMËRU
כִּי
KY
וְהָיָה
VËHÅYÅH

הָעֲבֹדָה
HÅAVODÅH
מָה
MÅH
בְּנֵיכֶם
BËNEYKHEM
אֲלֵיכֶם
ALEYKHEM
לָכֶם:
LÅKHEM:
הַזֹּאת
HAZOT
Então direis: Este é o sacrifício da páscoa ao Eterno, que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu aos egípcios, e livrou as nossas casas. Então o povo inclinou-se, e adorou. 
פֶּסַח
PESACH
זֶבַח
ZEVACH
וַאֲמַרְתֶּם
VAAMARËTEM

פָּסַח
PÅSACH
אֲשֶׁר
ASHER
לַיהוָה
LAYHVH
הוּא
HU
יִשְׂרָאֵל
YSËRÅEL
בְנֵי
VËNEY
בָּתֵּי
BÅTEY
עַל
AL
מִצְרַיִם
MITSËRAYM
אֶת
ET
בְּנָגְפּוֹ
BËNÅGËPO
בְּמִצְרַיִם
BËMITSËRAYM
וַיִּקֹּד
VAYQOD
הִצִּיל
HITSYL
בָּתֵּינוּ
BÅTEYNU
וְאֶת
VËET
וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ:
VAYSHËTACHAVU:
הָעָם
HÅÅM
E foram os filhos de Israel, e fizeram isso: como o Eterno ordenara a Moisés e a Aarão, assim fizeram. 
בְּנֵי
BËNEY
וַיַּעֲשׂוּ
VAYAASU
וַיֵּלְכוּ
VAYELËKHU

יְהוָה
YHVH
צִוָּה
TSIVÅH
כַּאֲשֶׁר
KAASHER
יִשְׂרָאֵל
YSËRÅEL
כֵּן
KEN
וְאַהֲרֹן
VËAHARON
מֹשֶׁה
MOSHEH
אֶת
ET
ס
S
עָשׂוּ:
ÅSU:

Nenhum comentário:

Postar um comentário