Então ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
נָא
NÅ | הַרְאֵנִי
HARËENY | וַיֹּאמַר
VAYOMAR |
|
כְּבֹדֶךָ:
KËVODEKHA: | אֶת
ET |
Porém ele disse: Eu farei passar toda a minha bondade por diante de ti, e apregoarei o nome do Eterno diante de ti: e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem me compadecer.
אַעֲבִיר
AAVYR | אֲנִי
ANY | וַיֹּאמֶר
VAYOMER |
|
פָּנֶיךָ
PÅNEYKHA | עַל
AL | טוּבִי
TUVY | כָּל
KÅL |
לְפָנֶיךָ
LËFÅNEYKHA | יְהוָה
YHVH | בְשֵׁם
VËSHEM | וְקָרָאתִי
VËQÅRÅTY |
אָחֹן
ÅCHON | אֲשֶׁר
ASHER | אֶת
ET | וְחַנֹּתִי
VËCHANOTY |
אֲרַחֵם:
ARACHEM: | אֲשֶׁר
ASHER | אֶת
ET | וְרִחַמְתִּי
VËRICHAMËTY |
Passando pois o Eterno perante a sua face, clamou: o Eterno, Elohim misericordioso e piedoso, tardio em iras e grande em beneficência e verdade;
עַל
AL | יְהוָה
YHVH | וַיַּעֲבֹר
VAYAAVOR |
|
יְהוָה
YHVH | יְהוָה
YHVH | וַיִּקְרָא
VAYQËRÅ | פָּנָיו
PÅNÅYV |
אֶרֶךְ
EREKH | וְחַנּוּן
VËCHANUN | רַחוּם
RACHUM | אֵל
EL |
וֶאֱמֶת:
VEEMET: | חֶסֶד
CHESED | וְרַב
VËRAV | אַפַּיִם
APAYM |
Que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniquidade, e a transgressão, e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até à terceira e quartageração.
לָאֲלָפִים
LÅALÅFYM | חֶסֶד
CHESED | נֹצֵר
NOTSER |
|
וְחַטָּאָה
VËCHATÅÅH | וָפֶשַׁע
VÅFESHA | עָוֹן
ÅON | נֹשֵׂא
NOSE |
פֹּקֵד
POQED | יְנַקֶּה
YËNAQEH | לֹא
LO | וְנַקֵּה
VËNAQEH |
בָּנִים
BÅNYM | עַל
AL | אָבוֹת
ÅVOT | עֲוֹן
AON |
עַל
AL | בָנִים
VÅNYM | בְּנֵי
BËNEY | וְעַל
VËAL |
רִבֵּעִים:
RIBEYM: | וְעַל
VËAL | שִׁלֵּשִׁים
SHILESHYM |
E Moisés apressou-se, e inclinou a cabeça à terra, encurvou-se,
וַיִּקֹּד
VAYQOD | מֹשֶׁה
MOSHEH | וַיְמַהֵר
VAYËMAHER |
|
וַיִּשְׁתָּחוּ:
VAYSHËTÅCHU: | אַרְצָה
ARËTSÅH |
ENTÃO falou Elohim todas estas palavras, dizendo:
אֵת
ET | אֱלֹהִים
ELOHYM | וַיְדַבֵּר
VAYËDABER |
|
לֵאמֹר:
LEMOR: | הָאֵלֶּה
HÅELEH | הַדְּבָרִים
HADËVÅRYM | כָּל
KÅL |
ס
S |
Eu sou o Eterno teu Elohim, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
אֱלֹהֶיךָ
ELOHEYKHA | יְהוָה
YHVH | אָנֹכִי
ÅNOKHY |
|
מִצְרַיִם
MITSËRAYM | מֵאֶרֶץ
MEERETS | הוֹצֵאתִיךָ
HOTSETYKHA | אֲשֶׁר
ASHER |
עֲבָדִים:
AVÅDYM: | מִבֵּית
MIBEYT |
Não terás outros deuses diante de mim.
לְךָ
LËKHA | יִהְיֶה
YHËYEH | לֹא
LO |
|
פָּנָיַ:
PÅNÅYA: | עַל
AL | אֲחֵרִים
ACHERYM | אֱלֹהִים
ELOHYM |
Não farás para ti imagem de escultura, nem alguma semelhança do que há em cima nos céus, nem em baixo na terra, nem nas águas de baixo da terra.
לְךָ
LËKHA | תַעֲשֶׂה
TAASEH | לֹא
LO |
|
אֲשֶׁר
ASHER | תְּמוּנָה
TËMUNÅH | וְכָל
VËKHÅL | פֶסֶל
FESEL |
בָּאָרֶץ
BÅÅRETS | וַאֲשֶׁר
VAASHER | מִמַּעַל
MIMAAL | בַּשָּׁמַיִם
BASHÅMAYM |
מִתַּחַת
MITACHAT | בַּמַּיִם
BAMAYM | וַאֲשֶׁר
VAASHER | מִתָּחַת
MITÅCHAT |
לָאָרֶץ:
LÅÅRETS: |
Não te encurvarás a elas nem as servirás: porque eu, o Eterno teu Elohim, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem.
לָהֶם
LÅHEM | תִשְׁתַּחְוֶה
TISHËTACHËVEH | לֹא
LO |
|
אָנֹכִי
ÅNOKHY | כִּי
KY | תָעָבְדֵם
TÅÅVËDEM | וְלֹא
VËLO |
קַנָּא
QANÅ | אֵל
EL | אֱלֹהֶיךָ
ELOHEYKHA | יְהוָה
YHVH |
עַל
AL | אָבֹת
ÅVOT | עֲוֹן
AON | פֹּקֵד
POQED |
וְעַל
VËAL | שִׁלֵּשִׁים
SHILESHYM | עַל
AL | בָּנִים
BÅNYM |
לְשֹׂנְאָי:
LËSONËÅY: | רִבֵּעִים
RIBEYM |
E faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
לַאֲלָפִים
LAALÅFYM | חֶסֶד
CHESED | וְעֹשֶׂה
VËOSEH |
|
ס
S | מִצְוֹתָי:
MITSËOTÅY: | וּלְשֹׁמְרֵי
ULËSHOMËREY | לְאֹהֲבַי
LËOHAVAY |
Não tomarás o nome do Eterno teu Elohim em vão: porque o Eterno não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
אֶת
ET | תִשָּׂא
TISÅ | לֹא
LO |
|
לַשָּׁוְא
LASHÅV | אֱלֹהֶיךָ
ELOHEYKHA | יְהוָה
YHVH | שֵׁם
SHEM |
יְהוָה
YHVH | יְנַקֶּה
YËNAQEH | לֹא
LO | כִּי
KY |
אֶת
ET | יִשָּׂא
YSÅ | אֲשֶׁר
ASHER | אֵת
ET |
פ
F | לַשָּׁוְא:
LASHÅVË: | שְׁמוֹ
SHËMO |
Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
יוֹם
YOM | אֶת
ET | זָכוֹר
ZÅKHOR |
|
לְקַדְּשׁוֹ:
LËQADËSHO: | הַשַּׁבָּת
HASHABÅT |
Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
תַּעֲבֹד
TAAVOD | יָמִים
YÅMYM | שֵׁשֶׁת
SHESHET |
|
מְלַאכְתֶּךָ:
MËLAKHËTEKHA: | כָּל
KÅL | וְעָשִׂיתָ
VËÅSYTÅ |
Mas o sétimo dia é o sábado do Eterno teu Elohim: não farás nenhuma obra, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal nem o teu estrangeiro, que está dentro das tuas portas.
שַׁבָּת
SHABÅT | הַשְּׁבִיעִי
HASHËVYY | וְיוֹם
VËYOM |
|
תַעֲשֶׂה
TAASEH | לֹא
LO | אֱלֹהֶיךָ
ELOHEYKHA | לַיהוָה
LAYHVH |
וּבִנְךָ
UVINËKHA | אַתָּה
ATÅH | מְלָאכָה
MËLÅKHÅH | כָל
KHÅL |
וּבְהֶמְתֶּךָ
UVËHEMËTEKHA | וַאֲמָתְךָ
VAAMÅTËKHA | עַבְדְּךָ
AVËDËKHA | וּבִתֶּךָ
UVITEKHA |
בִּשְׁעָרֶיךָ:
BISHËÅREYKHA: | אֲשֶׁר
ASHER | וְגֵרְךָ
VËGERËKHA |
Porque em seis dias fez o Eterno os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e ao sétimo dia descansou: portanto abençoou o Eterno o dia do sábado, e o santificou.
יָמִים
YÅMYM | שֵׁשֶׁת
SHESHET | כִּי
KY |
|
הַשָּׁמַיִם
HASHÅMAYM | אֶת
ET | יְהוָה
YHVH | עָשָׂה
ÅSÅH |
הַיָּם
HAYÅM | אֶת
ET | הָאָרֶץ
HÅÅRETS | וְאֶת
VËET |
בָּם
BÅM | אֲשֶׁר
ASHER | כָּל
KÅL | וְאֶת
VËET |
עַל
AL | הַשְּׁבִיעִי
HASHËVYY | בַּיּוֹם
BAYOM | וַיָּנַח
VAYÅNACH |
אֶת
ET | יְהוָה
YHVH | בֵּרַךְ
BERAKH | כֵּן
KEN |
ס
S | וַיְקַדְּשֵׁהוּ:
VAYËQADËSHEHU: | הַשַּׁבָּת
HASHABÅT | יוֹם
YOM |
Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Eterno teu Elohim te dá.
אָבִיךָ
ÅVYKHA | אֶת
ET | כַּבֵּד
KABED |
|
יַאֲרִכוּן
YAARIKHUN | לְמַעַן
LËMAAN | אִמֶּךָ
IMEKHA | וְאֶת
VËET |
אֲשֶׁר
ASHER | הָאֲדָמָה
HÅADÅMÅH | עַל
AL | יָמֶיךָ
YÅMEYKHA |
לָךְ:
LÅKH: | נֹתֵן
NOTEN | אֱלֹהֶיךָ
ELOHEYKHA | יְהוָה
YHVH |
ס |
Não matarás.
ס
S | תִּרְצָח:
TIRËTSÅCH: | לֹא
LO |
|
Não adulterarás.
ס
S | תִּנְאָף:
TINËÅF: | לֹא
LO |
Não furtarás.
ס
S | תִּגְנֹב:
TIGËNOV: | לֹא
LO |
Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
בְרֵעֲךָ
VËREAKHA | תַעֲנֶה
TAANEH | לֹא
LO |
|
ס
S | שָׁקֶר:
SHÅQER: | עֵד
ED |
Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem cousa alguma do teu próximo.
בֵּית
BEYT | תַחְמֹד
TACHËMOD | לֹא
LO |
|
אֵשֶׁת
ESHET | תַחְמֹד
TACHËMOD | לֹא
LO | רֵעֶךָ
REEKHA |
וְשׁוֹרוֹ
VËSHORO | וַאֲמָתוֹ
VAAMÅTO | וְעַבְדּוֹ
VËAVËDO | רֵעֶךָ
REEKHA |
לְרֵעֶךָ:
LËREEKHA: | אֲשֶׁר
ASHER | וְכֹל
VËKHOL | וַחֲמֹרוֹ
VACHAMORO |
פ |
Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem cousa alguma do teu próximo.
בֵּית
BEYT | תַחְמֹד
TACHËMOD | לֹא
LO |
|
אֵשֶׁת
ESHET | תַחְמֹד
TACHËMOD | לֹא
LO | רֵעֶךָ
REEKHA |
וְשׁוֹרוֹ
VËSHORO | וַאֲמָתוֹ
VAAMÅTO | וְעַבְדּוֹ
VËAVËDO | רֵעֶךָ
REEKHA |
לְרֵעֶךָ:
LËREEKHA: | אֲשֶׁר
ASHER | וְכֹל
VËKHOL | וַחֲמֹרוֹ
VACHAMORO |
פ |
Portanto os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, fazendo-os o homem, viverá por eles: Eu sou o Eterno.
חֻקֹּתַי
CHUQOTAY | אֶת
ET | וּשְׁמַרְתֶּם
USHËMARËTEM |
|
יַעֲשֶׂה
YAASEH | אֲשֶׁר
ASHER | מִשְׁפָּטַי
MISHËPÅTAY | וְאֶת
VËET |
בָּהֶם
BÅHEM | וָחַי
VÅCHAY | הָאָדָם
HÅÅDÅM | אֹתָם
OTÅM |
ס
S | יְהוָה:
YHVH: | אֲנִי
ANY |
Guardai pois com diligência as vossas almas, pois semelhança nenhuma vistes no dia em que o Eterno vosso Elohim em Horebe falou convosco do meio do fogo;
לְנַפְשֹׁתֵיכֶם
LËNAFËSHOTEYKHEM | מְאֹד
MËOD | וְנִשְׁמַרְתֶּם
VËNISHËMARËTEM |
|
כָּל
KÅL | רְאִיתֶם
RËYTEM | לֹא
LO | כִּי
KY |
יְהוָה
YHVH | דִּבֶּר
DIBER | בְּיוֹם
BËYOM | תְּמוּנָה
TËMUNÅH |
הָאֵשׁ:
HÅESH: | מִתּוֹךְ
MITOKH | בְּחֹרֵב
BËCHOREV | אֲלֵיכֶם
ALEYKHEM |
Para que não vos corrompais, e vos façais alguma escultura, semelhança de imagem, figura de macho ou de fêmea;
וַעֲשִׂיתֶם
VAASYTEM | תַּשְׁחִתוּן
TASHËCHITUN | פֶּן
PEN |
|
כָּל
KÅL | תְּמוּנַת
TËMUNAT | פֶּסֶל
PESEL | לָכֶם
LÅKHEM |
אוֹ
O | זָכָר
ZÅKHÅR | תַּבְנִית
TAVËNYT | סָמֶל
SÅMEL |
נְקֵבָה:
NËQEVÅH: |
Figura dalgum animal que haja na terra: figura dalguma ave alígera que voa pelos céus;
בְּהֵמָה
BËHEMÅH | כָּל
KÅL | תַּבְנִית
TAVËNYT |
|
כָּל
KÅL | תַּבְנִית
TAVËNYT | בָּאָרֶץ
BÅÅRETS | אֲשֶׁר
ASHER |
תָּעוּף
TÅUF | אֲשֶׁר
ASHER | כָּנָף
KÅNÅF | צִפּוֹר
TSIPOR |
בַּשָּׁמָיִם:
BASHÅMÅYM: |
Figura dalgum animal que anda de rastos sobre a terra; figura dalgum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;
רֹמֵשׂ
ROMES | כָּל
KÅL | תַּבְנִית
TAVËNYT |
|
דָּגָה
DÅGÅH | כָּל
KÅL | תַּבְנִית
TAVËNYT | בָּאֲדָמָה
BÅADÅMÅH |
לָאָרֶץ:
LÅÅRETS: | מִתַּחַת
MITACHAT | בַּמַּיִם
BAMAYM | אֲשֶׁר
ASHER |
E não levantes os teus olhos aos céus e vejas o sol, e a lua, e as estrelas, todo o exército dos céus, e sejas impelido a que te inclines perante eles, e sirvas àqueles que o Eterno teu Elohim repartiu a todos os povos debaixo de todos os céus.
עֵינֶיךָ
EYNEYKHA | תִּשָּׂא
TISÅ | וּפֶן
UFEN |
|
הַשֶּׁמֶשׁ
HASHEMESH | אֶת
ET | וְרָאִיתָ
VËRÅYTÅ | הַשָּׁמַיְמָה
HASHÅMAYËMÅH |
הַכּוֹכָבִים
HAKOKHÅVYM | וְאֶת
VËET | הַיָּרֵחַ
HAYÅREACH | וְאֶת
VËET |
וְנִדַּחְתָּ
VËNIDACHËTÅ | הַשָּׁמַיִם
HASHÅMAYM | צְבָא
TSËVÅ | כֹּל
KOL |
אֲשֶׁר
ASHER | וַעֲבַדְתָּם
VAAVADËTÅM | לָהֶם
LÅHEM | וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ
VËHISHËTACHAVYTÅ |
אֹתָם
OTÅM | אֱלֹהֶיךָ
ELOHEYKHA | יְהוָה
YHVH | חָלַק
CHÅLAQ |
כָּל
KÅL | תַּחַת
TACHAT | הָעַמִּים
HÅAMYM | לְכֹל
LËKHOL |
הַשָּׁמָיִם:
HASHÅMÅYM: |
ESTES, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o Eterno vosso Elohim para se vos ensinar, para que os fizésseis na terra a que passais a possuir;
הַחֻקִּים
HACHUQYM | הַמִּצְוָה
HAMITSËVÅH | וְזֹאת
VËZOT |
|
יְהוָה
YHVH | צִוָּה
TSIVÅH | אֲשֶׁר
ASHER | וְהַמִּשְׁפָּטִים
VËHAMISHËPÅTYM |
לַעֲשׂוֹת
LAASOT | אֶתְכֶם
ETËKHEM | לְלַמֵּד
LËLAMED | אֱלֹהֵיכֶם
ELOHEYKHEM |
עֹבְרִים
OVËRYM | אַתֶּם
ATEM | אֲשֶׁר
ASHER | בָּאָרֶץ
BÅÅRETS |
לְרִשְׁתָּהּ:
LËRISHËTÅH: | שָׁמָּה
SHÅMÅH |
Para que temas ao Eterno teu Elohim, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida, e que teus dias sejam prolongados.
אֶת
ET | תִּירָא
TYRÅ | לְמַעַן
LËMAAN |
|
אֶת
ET | לִשְׁמֹר
LISHËMOR | אֱלֹהֶיךָ
ELOHEYKHA | יְהוָה
YHVH |
אֲשֶׁר
ASHER | וּמִצְוֹתָיו
UMITSËOTÅYV | חֻקֹּתָיו
CHUQOTÅYV | כָּל
KÅL |
וּבִנְךָ
UVINËKHA | אַתָּה
ATÅH | מְצַוֶּךָ
MËTSAVEKHA | אָנֹכִי
ÅNOKHY |
יְמֵי
YËMEY | כֹּל
KOL | בִּנְךָ
BINËKHA | וּבֶן
UVEN |
יָמֶיךָ:
YÅMEYKHA: | יַאֲרִכֻן
YAARIKHUN | וּלְמַעַן
ULËMAAN | חַיֶּיךָ
CHAYEYKHA |
Ouve pois, ó Israel, e atenta que os guardes, para que bem te suceda, e muito te multipliques, como te disse o Eterno Elohim de teus pais, na terra que mana leite e mel.
וְשָׁמַרְתָּ
VËSHÅMARËTÅ | יִשְׂרָאֵל
YSËRÅEL | וְשָׁמַעְתָּ
VËSHÅMAËTÅ |
|
לְךָ
LËKHA | יִיטַב
YYTAV | אֲשֶׁר
ASHER | לַעֲשׂוֹת
LAASOT |
כַּאֲשֶׁר
KAASHER | מְאֹד
MËOD | תִּרְבּוּן
TIRËBUN | וַאֲשֶׁר
VAASHER |
אֲבֹתֶיךָ
AVOTEYKHA | אֱלֹהֵי
ELOHEY | יְהוָה
YHVH | דִּבֶּר
DIBER |
חָלָב
CHÅLÅV | זָבַת
ZÅVAT | אֶרֶץ
ERETS | לָךְ
LÅKH |
פ
F | וּדְבָשׁ:
UDËVÅSH: |
Ouve, Israel, o Eterno nosso Elohim o Eterno é um.
יְהוָה
YHVH | יִשְׂרָאֵל
YSËRÅEL | שְׁמַע
SHËMA |
|
אֶחָד:
ECHÅD: | יְהוָה
YHVH | אֱלֹהֵינוּ
ELOHEYNU |
Amarás pois o Eterno teu Elohim de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu poder.
יְהוָה
YHVH | אֵת
ET | וְאָהַבְתָּ
VËÅHAVËTÅ |
|
וּבְכָל
UVËKHÅL | לְבָבְךָ
LËVÅVËKHA | בְּכָל
BËKHÅL | אֱלֹהֶיךָ
ELOHEYKHA |
מְאֹדֶךָ:
MËODEKHA: | וּבְכָל
UVËKHÅL | נַפְשְׁךָ
NAFËSHËKHA |
E estas palavras, que hoje te ordeno, estarão no teu coração;
הָאֵלֶּה
HÅELEH | הַדְּבָרִים
HADËVÅRYM | וְהָיוּ
VËHÅYU |
|
הַיּוֹם
HAYOM | מְצַוְּךָ
MËTSAVËKHA | אָנֹכִי
ÅNOKHY | אֲשֶׁר
ASHER |
לְבָבֶךָ:
LËVÅVEKHA: | עַל
AL |
E as intimarás a teus filhos, e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te e levantando-te.
וְדִבַּרְתָּ
VËDIBARËTÅ | לְבָנֶיךָ
LËVÅNEYKHA | וְשִׁנַּנְתָּם
VËSHINANËTÅM |
|
וּבְלֶכְתְּךָ
UVËLEKHËTËKHA | בְּבֵיתֶךָ
BËVEYTEKHA | בְּשִׁבְתְּךָ
BËSHIVËTËKHA | בָּם
BÅM |
וּבְקוּמֶךָ:
UVËQUMEKHA: | וּבְשָׁכְבְּךָ
UVËSHÅKHËBËKHA | בַדֶּרֶךְ
VADEREKH |
Também as atarás por sinal na tua mão e te serão por testeiras entre os teus olhos.
עַל
AL | לְאוֹת
LËOT | וּקְשַׁרְתָּם
UQËSHARËTÅM |
|
בֵּין
BEYN | לְטֹטָפֹת
LËTOTÅFOT | וְהָיוּ
VËHÅYU | יָדֶךָ
YÅDEKHA |
עֵינֶיךָ:
EYNEYKHA: |
E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas.
מְזוּזֹת
MËZUZOT | עַל
AL | וּכְתַבְתָּם
UKHËTAVËTÅM |
|
ס
S | וּבִשְׁעָרֶיךָ:
UVISHËÅREYKHA: | בֵּיתֶךָ
BEYTEKHA |
E será que, se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje te ordeno, de amar ao Eterno teu Elohim e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
שָׁמֹעַ
SHÅMOA | אִם
IM | וְהָיָה
VËHÅYÅH |
|
אֲשֶׁר
ASHER | מִצְוֹתַי
MITSËOTAY | אֶל
EL | תִּשְׁמְעוּ
TISHËMËU |
הַיּוֹם
HAYOM | אֶתְכֶם
ETËKHEM | מְצַוֶּה
MËTSAVEH | אָנֹכִי
ÅNOKHY |
אֱלֹהֵיכֶם
ELOHEYKHEM | יְהוָה
YHVH | אֶת
ET | לְאַהֲבָה
LËAHAVÅH |
וּבְכָל
UVËKHÅL | לְבַבְכֶם
LËVAVËKHEM | בְּכָל
BËKHÅL | וּלְעָבְדוֹ
ULËÅVËDO |
נַפְשְׁכֶם:
NAFËSHËKHEM: |
Então darei a chuva da vossa terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu grão, e o teu mosto e o teu azeite.
אַרְצְכֶם
ARËTSËKHEM | מְטַר
MËTAR | וְנָתַתִּי
VËNÅTATY |
|
וְאָסַפְתָּ
VËÅSAFËTÅ | וּמַלְקוֹשׁ
UMALËQOSH | יוֹרֶה
YOREH | בְּעִתּוֹ
BËITO |
וְיִצְהָרֶךָ:
VËYTSËHÅREKHA: | וְתִירֹשְׁךָ
VËTYROSHËKHA | דְגָנֶךָ
DËGÅNEKHA |
E darei erva no teu campo aos teus gados, e comerás, e fartar-te-ás.
בְּשָׂדְךָ
BËSÅDËKHA | עֵשֶׂב
ESEV | וְנָתַתִּי
VËNÅTATY |
|
וְשָׂבָעְתָּ:
VËSÅVÅËTÅ: | וְאָכַלְתָּ
VËÅKHALËTÅ | לִבְהֶמְתֶּךָ
LIVËHEMËTEKHA |
Guardai-vos, que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos inclineis perante eles:
פֶּן
PEN | לָכֶם
LÅKHEM | הִשָּׁמְרוּ
HISHÅMËRU |
|
וַעֲבַדְתֶּם
VAAVADËTEM | וְסַרְתֶּם
VËSARËTEM | לְבַבְכֶם
LËVAVËKHEM | יִפְתֶּה
YFËTEH |
לָהֶם:
LÅHEM: | וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם
VËHISHËTACHAVYTEM | אֲחֵרִים
ACHERYM | אֱלֹהִים
ELOHYM |
E a ira do Eterno se acenda contra vós, e feche ele os céus, e não haja água, e a terra não dê a sua novidade, e cedo pereçais da boa terra que o Eterno vos dá.
יְהוָה
YHVH | אַף
AF | וְחָרָה
VËCHÅRÅH |
|
הַשָּׁמַיִם
HASHÅMAYM | אֶת
ET | וְעָצַר
VËÅTSAR | בָּכֶם
BÅKHEM |
וְהָאֲדָמָה
VËHÅADÅMÅH | מָטָר
MÅTÅR | יִהְיֶה
YHËYEH | וְלֹא
VËLO |
יְבוּלָהּ
YËVULÅH | אֶת
ET | תִתֵּן
TITEN | לֹא
LO |
הָאָרֶץ
HÅÅRETS | מֵעַל
MEAL | מְהֵרָה
MËHERÅH | וַאֲבַדְתֶּם
VAAVADËTEM |
נֹתֵן
NOTEN | יְהוָה
YHVH | אֲשֶׁר
ASHER | הַטֹּבָה
HATOVÅH |
לָכֶם: |
E ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te;
אֶת
ET | אֹתָם
OTÅM | וְלִמַּדְתֶּם
VËLIMADËTEM |
|
בְּשִׁבְתְּךָ
BËSHIVËTËKHA | בָּם
BÅM | לְדַבֵּר
LËDABER | בְּנֵיכֶם
BËNEYKHEM |
וּבְשָׁכְבְּךָ
UVËSHÅKHËBËKHA | בַדֶּרֶךְ
VADEREKH | וּבְלֶכְתְּךָ
UVËLEKHËTËKHA | בְּבֵיתֶךָ
BËVEYTEKHA |
וּבְקוּמֶךָ:
UVËQUMEKHA: |
E escreve-as nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas:
מְזוּזוֹת
MËZUZOT | עַל
AL | וּכְתַבְתָּם
UKHËTAVËTÅM |
|
וּבִשְׁעָרֶיךָ:
UVISHËÅREYKHA: | בֵּיתֶךָ
BEYTEKHA |
Para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Eterno jurou a vossos pais dar-lhes, como os dias dos céus sobre a terra.
יְמֵיכֶם
YËMEYKHEM | יִרְבּוּ
YRËBU | לְמַעַן
LËMAAN |
|
הָאֲדָמָה
HÅADÅMÅH | עַל
AL | בְנֵיכֶם
VËNEYKHEM | וִימֵי
VYMEY |
לַאֲבֹתֵיכֶם
LAAVOTEYKHEM | יְהוָה
YHVH | נִשְׁבַּע
NISHËBA | אֲשֶׁר
ASHER |
הַשָּׁמַיִם
HASHÅMAYM | כִּימֵי
KYMEY | לָהֶם
LÅHEM | לָתֵת
LÅTET |
ס
S | הָאָרֶץ:
HÅÅRETS: | עַל
AL |
Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando ao Eterno vosso Elohim, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes.
שָׁמֹר
SHÅMOR | אִם
IM | כִּי
KY |
|
הַמִּצְוָה
HAMITSËVÅH | כָּל
KÅL | אֶת
ET | תִּשְׁמְרוּן
TISHËMËRUN |
מְצַוֶּה
MËTSAVEH | אָנֹכִי
ÅNOKHY | אֲשֶׁר
ASHER | הַזֹּאת
HAZOT |
אֶת
ET | לְאַהֲבָה
LËAHAVÅH | לַעֲשֹׂתָהּ
LAASOTÅH | אֶתְכֶם
ETËKHEM |
בְּכָל
BËKHÅL | לָלֶכֶת
LÅLEKHET | אֱלֹהֵיכֶם
ELOHEYKHEM | יְהוָה
YHVH |
בוֹ:
VO: | וּלְדָבְקָה
ULËDÅVËQÅH | דְּרָכָיו
DËRÅKHÅYV |
Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José e Benjamim;
לְבָרֵךְ
LËVÅREKH | יַעַמְדוּ
YAAMËDU | אֵלֶּה
ELEH |
|
הַר
HAR | עַל
AL | הָעָם
HÅÅM | אֶת
ET |
הַיַּרְדֵּן
HAYARËDEN | אֶת
ET | בְּעָבְרְכֶם
BËÅVËRËKHEM | גְּרִזִים
GËRIZYM |
וְיִשָּׂשכָר
VËYSÅKHÅR | וִיהוּדָה
VYHUDÅH | וְלֵוִי
VËLEVY | שִׁמְעוֹן
SHIMËON |
וּבִנְיָמִן:
UVINËYÅMIN: | וְיוֹסֵף
VËYOSEF |
E estes estarão para amaldiçoar sobre o monte Ebal: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã e Naftali.
עַל
AL | יַעַמְדוּ
YAAMËDU | וְאֵלֶּה
VËELEH |
|
רְאוּבֵן
RËUVEN | עֵיבָל
EYVÅL | בְּהַר
BËHAR | הַקְּלָלָה
HAQËLÅLÅH |
דָּן
DÅN | וּזְבוּלֻן
UZËVULUN | וְאָשֵׁר
VËÅSHER | גָּד
GÅD |
וְנַפְתָּלִי:
VËNAFËTÅLY: |
E os levitas protestarão a todo o povo de Israel em alta voz, e dirão:
וְאָמְרוּ
VËÅMËRU | הַלְוִיִּם
HALËVYM | וְעָנוּ
VËÅNU |
|
יִשְׂרָאֵל
YSËRÅEL | אִישׁ
YSH | כָּל
KÅL | אֶל
EL |
ס
S | רָם:
RÅM: | קוֹל
QOL |
Maldito o homem que fizer imagem de escultura, ou de fundição, abominação ao Eterno, obra da mão do artífice, e a puser emum lugar escondido, E todo o povo responderá, e dirá: Amém.
אֲשֶׁר
ASHER | הָאִישׁ
HÅYSH | אָרוּר
ÅRUR |
|
תּוֹעֲבַת
TOAVAT | וּמַסֵּכָה
UMASEKHÅH | פֶסֶל
FESEL | יַעֲשֶׂה
YAASEH |
חָרָשׁ
CHÅRÅSH | יְדֵי
YËDEY | מַעֲשֵׂה
MAASEH | יְהוָה
YHVH |
כָל
KHÅL | וְעָנוּ
VËÅNU | בַּסָּתֶר
BASÅTER | וְשָׂם
VËSÅM |
ס
S | אָמֵן:
ÅMEN: | וְאָמְרוּ
VËÅMËRU | הָעָם
HÅÅM |
Maltito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe: E todo o povo dirá: Amém.
אָבִיו
ÅVYV | מַקְלֶה
MAQËLEH | אָרוּר
ÅRUR |
|
הָעָם
HÅÅM | כָּל
KÅL | וְאָמַר
VËÅMAR | וְאִמּוֹ
VËIMO |
ס
S | אָמֵן:
ÅMEN: |
Maldito aquele que arrancar o termo do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
גְּבוּל
GËVUL | מַסִּיג
MASYG | אָרוּר
ÅRUR |
|
הָעָם
HÅÅM | כָּל
KÅL | וְאָמַר
VËÅMAR | רֵעֵהוּ
REEHU |
ס
S | אָמֵן:
ÅMEN: |
Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém.
עִוֵּר
IVER | מַשְׁגֶּה
MASHËGEH | אָרוּר
ÅRUR |
|
הָעָם
HÅÅM | כָּל
KÅL | וְאָמַר
VËÅMAR | בַּדָּרֶךְ
BADÅREKH |
ס
S | אָמֵן:
ÅMEN: |
Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém.
מִשְׁפַּט
MISHËPAT | מַטֶּה
MATEH | אָרוּר
ÅRUR |
|
וְאָמַר
VËÅMAR | וְאַלְמָנָה
VËALËMÅNÅH | יָתוֹם
YÅTOM | גֵּר
GER |
ס
S | אָמֵן:
ÅMEN: | הָעָם
HÅÅM | כָּל
KÅL |
Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto descobriu a ourela de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
עִם
IM | שֹׁכֵב
SHOKHEV | אָרוּר
ÅRUR |
|
גִלָּה
GILÅH | כִּי
KY | אָבִיו
ÅVYV | אֵשֶׁת
ESHET |
כָּל
KÅL | וְאָמַר
VËÅMAR | אָבִיו
ÅVYV | כְּנַף
KËNAF |
ס
S | אָמֵן:
ÅMEN: | הָעָם
HÅÅM |
Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amém.
עִם
IM | שֹׁכֵב
SHOKHEV | אָרוּר
ÅRUR |
|
כָּל
KÅL | וְאָמַר
VËÅMAR | בְּהֵמָה
BËHEMÅH | כָּל
KÅL |
ס
S | אָמֵן:
ÅMEN: | הָעָם
HÅÅM |
Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
עִם
IM | שֹׁכֵב
SHOKHEV | אָרוּר
ÅRUR |
|
אוֹ
O | אָבִיו
ÅVYV | בַּת
BAT | אֲחֹתוֹ
ACHOTO |
כָּל
KÅL | וְאָמַר
VËÅMAR | אִמּוֹ
IMO | בַת
VAT |
ס
S | אָמֵן:
ÅMEN: | הָעָם
HÅÅM |
Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
עִם
IM | שֹׁכֵב
SHOKHEV | אָרוּר
ÅRUR |
|
הָעָם
HÅÅM | כָּל
KÅL | וְאָמַר
VËÅMAR | חֹתַנְתּוֹ
CHOTANËTO |
ס
S | אָמֵן:
ÅMEN: |
Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
רֵעֵהוּ
REEHU | מַכֵּה
MAKEH | אָרוּר
ÅRUR |
|
הָעָם
HÅÅM | כָּל
KÅL | וְאָמַר
VËÅMAR | בַּסָּתֶר
BASÅTER |
ס
S | אָמֵן:
ÅMEN: |
Maldito aquele que tomar peita para matar a alguma pessoainocente. E todo o povo dirá: Amém.
שֹׁחַד
SHOCHAD | לֹקֵחַ
LOQEACH | אָרוּר
ÅRUR |
|
נָקִי
NÅQY | דָּם
DÅM | נֶפֶשׁ
NEFESH | לְהַכּוֹת
LËHAKOT |
אָמֵן:
ÅMEN: | הָעָם
HÅÅM | כָּל
KÅL | וְאָמַר
VËÅMAR |
ס |
Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo. E todo o povo dirá: Amém.
לֹא
LO | אֲשֶׁר
ASHER | אָרוּר
ÅRUR |
|
הַתּוֹרָה
HATORÅH | דִּבְרֵי
DIVËREY | אֶת
ET | יָקִים
YÅQYM |
וְאָמַר
VËÅMAR | אוֹתָם
OTÅM | לַעֲשׂוֹת
LAASOT | הַזֹּאת
HAZOT |
פ
F | אָמֵן:
ÅMEN: | הָעָם
HÅÅM | כָּל
KÅL |
E SERÁ que, se ouvires a voz do Eterno teu Elohim, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu te ordeno hoje, o Eterno teu Elohim te exaltará sobre todas as nações da terra.
שָׁמוֹעַ
SHÅMOA | אִם
IM | וְהָיָה
VËHÅYÅH |
|
אֱלֹהֶיךָ
ELOHEYKHA | יְהוָה
YHVH | בְּקוֹל
BËQOL | תִּשְׁמַע
TISHËMA |
כָּל
KÅL | אֶת
ET | לַעֲשׂוֹת
LAASOT | לִשְׁמֹר
LISHËMOR |
מְצַוְּךָ
MËTSAVËKHA | אָנֹכִי
ÅNOKHY | אֲשֶׁר
ASHER | מִצְוֹתָיו
MITSËOTÅYV |
אֱלֹהֶיךָ
ELOHEYKHA | יְהוָה
YHVH | וּנְתָנְךָ
UNËTÅNËKHA | הַיּוֹם
HAYOM |
גּוֹיֵי
GOYEY | כָּל
KÅL | עַל
AL | עֶלְיוֹן
ELËYON |
הָאָרֶץ:
HÅÅRETS: |
E todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, quando ouvires a voz do Eterno teu Elohim:
כָּל
KÅL | עָלֶיךָ
ÅLEYKHA | וּבָאוּ
UVÅU |
|
כִּי
KY | וְהִשִּׂיגֻךָ
VËHISYGUKHA | הָאֵלֶּה
HÅELEH | הַבְּרָכוֹת
HABËRÅKHOT |
אֱלֹהֶיךָ:
ELOHEYKHA: | יְהוָה
YHVH | בְּקוֹל
BËQOL | תִשְׁמַע
TISHËMA |
Bendito serás tu na cidade, e bendito serás no campo.
בָּעִיר
BÅYR | אַתָּה
ATÅH | בָּרוּךְ
BÅRUKH |
|
בַּשָּׂדֶה:
BASÅDEH: | אַתָּה
ATÅH | וּבָרוּךְ
UVÅRUKH |
Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais; e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
בִטְנְךָ
VITËNËKHA | פְּרִי
PËRY | בָּרוּךְ
BÅRUKH |
|
בְהֶמְתֶּךָ
VËHEMËTEKHA | וּפְרִי
UFËRY | אַדְמָתְךָ
ADËMÅTËKHA | וּפְרִי
UFËRY |
צֹאנֶךָ:
TSONEKHA: | וְעַשְׁתְּרוֹת
VËASHËTËROT | אֲלָפֶיךָ
ALÅFEYKHA | שְׁגַר
SHËGAR |
Bendito o teu cesto e a tua amassadeira;
וּמִשְׁאַרְתֶּךָ:
UMISHËARËTEKHA: | טַנְאֲךָ
TANËAKHA | בָּרוּךְ
BÅRUKH |
Bendito serás ao entrares, e bendito serás ao saíres.
בְּבֹאֶךָ
BËVOEKHA | אַתָּה
ATÅH | בָּרוּךְ
BÅRUKH |
|
בְּצֵאתֶךָ:
BËTSETEKHA: | אַתָּה
ATÅH | וּבָרוּךְ
UVÅRUKH |
O Eterno entregará os teus inimigos, que se levantarem contra ti, feridos diante de ti: por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos fugirão diante de ti.
אֶת
ET | יְהוָה
YHVH | יִתֵּן
YTEN |
|
נִגָּפִים
NIGÅFYM | עָלֶיךָ
ÅLEYKHA | הַקָּמִים
HAQÅMYM | אֹיְבֶיךָ
OYËVEYKHA |
יֵצְאוּ
YETSËU | אֶחָד
ECHÅD | בְּדֶרֶךְ
BËDEREKH | לְפָנֶיךָ
LËFÅNEYKHA |
יָנוּסוּ
YÅNUSU | דְרָכִים
DËRÅKHYM | וּבְשִׁבְעָה
UVËSHIVËÅH | אֵלֶיךָ
ELEYKHA |
לְפָנֶיךָ:
LËFÅNEYKHA: |
O Eterno mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros, e em tudo o que puseres a tua mão: e te abençoará na terra que te der o Eterno teu Elohim.
אִתְּךָ
ITËKHA | יְהוָה
YHVH | יְצַו
YËTSAV |
|
וּבְכֹל
UVËKHOL | בַּאֲסָמֶיךָ
BAASÅMEYKHA | הַבְּרָכָה
HABËRÅKHÅH | אֶת
ET |
בָּאָרֶץ
BÅÅRETS | וּבֵרַכְךָ
UVERAKHËKHA | יָדֶךָ
YÅDEKHA | מִשְׁלַח
MISHËLACH |
נֹתֵן
NOTEN | אֱלֹהֶיךָ
ELOHEYKHA | יְהוָה
YHVH | אֲשֶׁר
ASHER |
לָךְ:
LÅKH: |
O Eterno te confirmará para si por povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Eterno teu Elohim, e andares nos seus caminhos.
לוֹ
LO | יְהוָה
YHVH | יְקִימְךָ
YËQYMËKHA |
|
נִשְׁבַּע
NISHËBA | כַּאֲשֶׁר
KAASHER | קָדוֹשׁ
QÅDOSH | לְעַם
LËAM |
אֶת
ET | תִשְׁמֹר
TISHËMOR | כִּי
KY | לָךְ
LÅKH |
וְהָלַכְתָּ
VËHÅLAKHËTÅ | אֱלֹהֶיךָ
ELOHEYKHA | יְהוָה
YHVH | מִצְוֹת
MITSËOT |
בִּדְרָכָיו:
BIDËRÅKHÅYV: |
E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Eterno, e terão temor de ti.
עַמֵּי
AMEY | כָּל
KÅL | וְרָאוּ
VËRÅU |
|
יְהוָה
YHVH | שֵׁם
SHEM | כִּי
KY | הָאָרֶץ
HÅÅRETS |
מִמֶּךָּ:
MIMEKA: | וְיָרְאוּ
VËYÅRËU | עָלֶיךָ
ÅLEYKHA | נִקְרָא
NIQËRÅ |
E o Eteno te fará abundar de bens no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, sobre a terra que o Eterno jurou a teus pais te dar.
לְטוֹבָה
LËTOVÅH | יְהוָה
YHVH | וְהוֹתִרְךָ
VËHOTIRËKHA |
|
בְהַמְתְּךָ
VËHAMËTËKHA | וּבִפְרִי
UVIFËRY | בִטְנְךָ
VITËNËKHA | בִּפְרִי
BIFËRY |
הָאֲדָמָה
HÅADÅMÅH | עַל
AL | אַדְמָתֶךָ
ADËMÅTEKHA | וּבִפְרִי
UVIFËRY |
לַאֲבֹתֶיךָ
LAAVOTEYKHA | יְהוָה
YHVH | נִשְׁבַּע
NISHËBA | אֲשֶׁר
ASHER |
לָךְ:
LÅKH: | לָתֶת
LÅTET |
O Eterno te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo, e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas gentes, porém tu não tomarás emprestado.
לְךָ
LËKHA | יְהוָה
YHVH | יִפְתַּח
YFËTACH |
|
אֶת
ET | הַטּוֹב
HATOV | אוֹצָרוֹ
OTSÅRO | אֶת
ET |
אַרְצְךָ
ARËTSËKHA | מְטַר
MËTAR | לָתֵת
LÅTET | הַשָּׁמַיִם
HASHÅMAYM |
כָּל
KÅL | אֵת
ET | וּלְבָרֵךְ
ULËVÅREKH | בְּעִתּוֹ
BËITO |
גּוֹיִם
GOYM | וְהִלְוִיתָ
VËHILËVYTÅ | יָדֶךָ
YÅDEKHA | מַעֲשֵׂה
MAASEH |
תִלְוֶה:
TILËVEH: | לֹא
LO | וְאַתָּה
VËATÅH | רַבִּים
RABYM |
O Eterno te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo, e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas gentes, porém tu não tomarás emprestado.
לְךָ
LËKHA | יְהוָה
YHVH | יִפְתַּח
YFËTACH |
|
אֶת
ET | הַטּוֹב
HATOV | אוֹצָרוֹ
OTSÅRO | אֶת
ET |
אַרְצְךָ
ARËTSËKHA | מְטַר
MËTAR | לָתֵת
LÅTET | הַשָּׁמַיִם
HASHÅMAYM |
כָּל
KÅL | אֵת
ET | וּלְבָרֵךְ
ULËVÅREKH | בְּעִתּוֹ
BËITO |
גּוֹיִם
GOYM | וְהִלְוִיתָ
VËHILËVYTÅ | יָדֶךָ
YÅDEKHA | מַעֲשֵׂה
MAASEH |
תִלְוֶה:
TILËVEH: | לֹא
LO | וְאַתָּה
VËATÅH | רַבִּים
RABYM |
E não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
מִכָּל
MIKÅL | תָסוּר
TÅSUR | וְלֹא
VËLO |
|
מְצַוֶּה
MËTSAVEH | אָנֹכִי
ÅNOKHY | אֲשֶׁר
ASHER | הַדְּבָרִים
HADËVÅRYM |
וּשְׂמֹאול
USËMOVL | יָמִין
YÅMYN | הַיּוֹם
HAYOM | אֶתְכֶם
ETËKHEM |
אֲחֵרִים
ACHERYM | אֱלֹהִים
ELOHYM | אַחֲרֵי
ACHAREY | לָלֶכֶת
LÅLEKHET |
ס
S | לְעָבְדָם:
LËÅVËDÅM: |
|
|
Nenhum comentário:
Postar um comentário