domingo, 29 de junho de 2014

os mandamentos de Elohim
e será   circuncidado

Disse mais Elohim a Abraão: Tu, porém, guardarás o meu concerto, tu, e a tua semente depois de ti, nas suas gerações. 
אֶל
EL
אֱלֹהִים
ELOHYM
וַיֹּאמֶר
VAYOMER

בְּרִיתִי
BËRYTY
אֶת
ET
וְאַתָּה
VËATÅH
אַבְרָהָם
AVËRÅHÅM
אַחֲרֶיךָ
ACHAREYKHA
וְזַרְעֲךָ
VËZARËAKHA
אַתָּה
ATÅH
תִשְׁמֹר
TISHËMOR
לְדֹרֹתָם:
LËDOROTÅM:

Este é o meu concerto, que guardareis entre mim e vós, e a tua semente depois de ti: Que todo o macho será circuncidado. 
אֲשֶׁר
ASHER
בְּרִיתִי
BËRYTY
זֹאת
ZOT

וּבֵין
UVEYN
וּבֵינֵיכֶם
UVEYNEYKHEM
בֵּינִי
BEYNY
תִּשְׁמְרוּ
TISHËMËRU
לָכֶם
LÅKHEM
הִמּוֹל
HIMOL
אַחֲרֶיךָ
ACHAREYKHA
זַרְעֲךָ
ZARËAKHA
זָכָר:
ZÅKHÅR:
כָּל
KÅL

E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal do concerto entre mim e vós. 
בְּשַׂר
BËSAR
אֵת
ET
וּנְמַלְתֶּם
UNËMALËTEM

בְּרִית
BËRYT
לְאוֹת
LËOT
וְהָיָה
VËHÅYÅH
עָרְלַתְכֶם
ÅRËLATËKHEM
וּבֵינֵיכֶם:
UVEYNEYKHEM:
בֵּינִי
BEYNY


O filho de oito dias, pois, será circuncidado, todo o macho nas vossas gerações; o nascido na casa, e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua semente. 
יָמִים
YÅMYM
שְׁמֹנַת
SHËMONAT
וּבֶן
UVEN

זָכָר
ZÅKHÅR
כָּל
KÅL
לָכֶם
LÅKHEM
יִמּוֹל
YMOL
וּמִקְנַת
UMIQËNAT
בָּיִת
BÅYT
יְלִיד
YËLYD
לְדֹרֹתֵיכֶם
LËDOROTEYKHEM
נֵכָר
NEKHÅR
בֶּן
BEN
מִכֹּל
MIKOL
כֶּסֶף
KESEF
הוּא:
HU:
מִזַּרְעֲךָ
MIZARËAKHA
לֹא
LO
אֲשֶׁר
ASHER
Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; e estará o meu concerto na vossa carne por concerto perpétuo. 
יְלִיד
YËLYD
יִמּוֹל
YMOL
הִמּוֹל
HIMOL

וְהָיְתָה
VËHÅYËTÅH
כַּסְפֶּךָ
KASËPEKHA
וּמִקְנַת
UMIQËNAT
בֵּיתְךָ
BEYTËKHA
עוֹלָם:
OLÅM:
לִבְרִית
LIVËRYT
בִּבְשַׂרְכֶם
BIVËSARËKHEM
בְרִיתִי
VËRYTY
E o macho com prepúcio, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada dos seus povos; quebrantou o meu concerto. 
אֲשֶׁר
ASHER
זָכָר
ZÅKHÅR
וְעָרֵל
VËÅREL

בְּשַׂר
BËSAR
אֶת
ET
יִמּוֹל
YMOL
לֹא
LO
הַהִוא
HAHIV
הַנֶּפֶשׁ
HANEFESH
וְנִכְרְתָה
VËNIKHËRËTÅH
עָרְלָתוֹ
ÅRËLÅTO
הֵפַר:
HEFAR:
בְּרִיתִי
BËRYTY
אֶת
ET
מֵעַמֶּיהָ
MEAMEYHÅ
ס
Neste mesmo dia foi circuncidado Abraão e Ismael seu filho. 
הַזֶּה
HAZEH
הַיּוֹם
HAYOM
בְּעֶצֶם
BËETSEM

בְּנוֹ:
BËNO:
וְיִשְׁמָעֵאל
VËYSHËMÅEL
אַבְרָהָם
AVËRÅHÅM
נִמּוֹל
NIMOL

E todos os homens da sua casa, o nascido em casa, e o comprado por dinheiro do estrangeiro, foram circuncidados com ele. 
בֵיתוֹ
VEYTO
אַנְשֵׁי
ANËSHEY
וְכָל
VËKHÅL

כֶּסֶף
KESEF
וּמִקְנַת
UMIQËNAT
בָּיִת
BÅYT
יְלִיד
YËLYD
נִמֹּלוּ
NIMOLU
נֵכָר
NEKHÅR
בֶּן
BEN
מֵאֵת
MEET
פ
F
אִתּוֹ:
ITO:
E disseram-lhes: Não podemos fazer isso, que déssemos a nossa irmã a um varão não circuncidado; porque isso seria uma vergonha para nós; 
לֹא
LO
אֲלֵיהֶם
ALEYHEM
וַיֹּאמְרוּ
VAYOMËRU

הַזֶּה
HAZEH
הַדָּבָר
HADÅVÅR
לַעֲשׂוֹת
LAASOT
נוּכַל
NUKHAL
לְאִישׁ
LËYSH
אֲחֹתֵנוּ
ACHOTENU
אֶת
ET
לָתֵת
LÅTET
כִּי
KY
עָרְלָה
ÅRËLÅH
לוֹ
LO
אֲשֶׁר
ASHER
לָנוּ:
LÅNU:
הִוא
HIV
חֶרְפָּה
CHERËPÅH
Mas somente consentirão aqueles varões habitar conosco, para que sejamos um povo, se todo o macho entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados. 
יֵאֹתוּ
YEOTU
בְּזֹאת
BËZOT
אַךְ
AKH

אִתָּנוּ
ITÅNU
לָשֶׁבֶת
LÅSHEVET
הָאֲנָשִׁים
HÅANÅSHYM
לָנוּ
LÅNU
בְּהִמּוֹל
BËHIMOL
אֶחָד
ECHÅD
לְעַם
LËAM
לִהְיוֹת
LIHËYOT
כַּאֲשֶׁר
KAASHER
זָכָר
ZÅKHÅR
כָּל
KÅL
לָנוּ
LÅNU
נִמֹּלִים:
NIMOLYM:
הֵם
HEM
E deram ouvidos a Hemor e a Siquém seu filho todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo o macho, de todos os que saíam pela porta da sua cidade. 
חֲמוֹר
CHAMOR
אֶל
EL
וַיִּשְׁמְעוּ
VAYSHËMËU

כָּל
KÅL
בְּנוֹ
BËNO
שְׁכֶם
SHËKHEM
וְאֶל
VËEL
וַיִּמֹּלוּ
VAYMOLU
עִירוֹ
YRO
שַׁעַר
SHAAR
יֹצְאֵי
YOTSËEY
יֹצְאֵי
YOTSËEY
כָּל
KÅL
זָכָר
ZÅKHÅR
כָּל
KÅL
עִירוֹ:
YRO:
שַׁעַר
SHAAR

Porém todo o servo de qualquer, comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado então comerá dela. 
אִישׁ
YSH
עֶבֶד
EVED
וְכָל
VËKHÅL

אֹתוֹ
OTO
וּמַלְתָּה
UMALËTÅH
כָּסֶף
KÅSEF
מִקְנַת
MIQËNAT
בּוֹ:
BO:
יֹאכַל
YOKHAL
אָז
ÅZ
Porém se algum estrangeiro se hospedar contigo, e quiser celebrar a páscoa ao SENHOR, seja-lhe circuncidado todo o macho, e então chegará a celebrá-la, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela. 
אִתְּךָ
ITËKHA
יָגוּר
YÅGUR
וְכִי
VËKHY

לַיהוָה
LAYHVH
פֶסַח
FESACH
וְעָשָׂה
VËÅSÅH
גֵּר
GER
זָכָר
ZÅKHÅR
כָל
KHÅL
לוֹ
LO
הִמּוֹל
HIMOL
וְהָיָה
VËHÅYÅH
לַעֲשֹׂתוֹ
LAASOTO
יִקְרַב
YQËRAV
וְאָז
VËÅZ
עָרֵל
ÅREL
וְכָל
VËKHÅL
הָאָרֶץ
HÅÅRETS
כְּאֶזְרַח
KËEZËRACH
בּוֹ:
BO:
יֹאכַל
YOKHAL
לֹא
LO
Porque todo o povo que saíra estava circuncidado, mas a nenhum do povo que nascera no deserto, pelo caminho, depois de terem saído do Egito, haviam circuncidado
הָיוּ
HÅYU
מֻלִים
MULYM
כִּי
KY

וְכָל
VËKHÅL
הַיֹּצְאִים
HAYOTSËYM
הָעָם
HÅÅM
כָּל
KÅL
בַּדֶּרֶךְ
BADEREKH
בַּמִּדְבָּר
BAMIDËBÅR
הַיִּלֹּדִים
HAYLODYM
הָעָם
HÅÅM
מָלוּ:
MÅLU:
לֹא
LO
מִמִּצְרַיִם
MIMITSËRAYM
בְּצֵאתָם
BËTSETÅM

 











 

















 






















 
















:


 


















 










 






















 












:




                                                                                           
             
 
concerto perpétuo (olam liveryt em  hebraico)




E estabelecerei o meu concerto entre mim e ti e a tua semente depois de ti em suas gerações, por concerto perpétuo, para te ser a ti por Elohim, e à tua semente depois de ti. 
בְּרִיתִי
BËRYTY
אֶת
ET
וַהֲקִמֹתִי
VAHAQIMOTY

זַרְעֲךָ
ZARËAKHA
וּבֵין
UVEYN
וּבֵינֶךָ
UVEYNEKHA
בֵּינִי
BEYNY
עוֹלָם
OLÅM
לִבְרִית
LIVËRYT
לְדֹרֹתָם
LËDOROTÅM
אַחֲרֶיךָ
ACHAREYKHA
וּלְזַרְעֲךָ
ULËZARËAKHA
לֵאלֹהִים
LELOHYM
לְךָ
LËKHA
לִהְיוֹת
LIHËYOT
אַחֲרֶיךָ:
ACHAREYKHA:
 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; e estará o meu concerto na vossa carne por concerto perpétuo. 
יְלִיד
YËLYD
יִמּוֹל
YMOL
הִמּוֹל
HIMOL

וְהָיְתָה
VËHÅYËTÅH
כַּסְפֶּךָ
KASËPEKHA
וּמִקְנַת
UMIQËNAT
בֵּיתְךָ
BEYTËKHA
עוֹלָם:
OLÅM:
לִבְרִית
LIVËRYT
בִּבְשַׂרְכֶם
BIVËSARËKHEM
בְרִיתִי
VËRYTY
E disse Elohim: Na verdade, Sara tua mulher te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque, e com ele estabelecerei o meu concerto, por concerto perpétuo para a sua semente depois dele. 
אֲבָל
AVÅL
אֱלֹהִים
ELOHYM
וַיֹּאמֶר
VAYOMER

לְךָ
LËKHA
יֹלֶדֶת
YOLEDET
אִשְׁתְּךָ
ISHËTËKHA
שָׂרָה
SÅRÅH
שְׁמוֹ
SHËMO
אֶת
ET
וְקָרָאתָ
VËQÅRÅTÅ
בֵּן
BEN
בְּרִיתִי
BËRYTY
אֶת
ET
וַהֲקִמֹתִי
VAHAQIMOTY
יִצְחָק
YTSËCHÅQ
לְזַרְעוֹ
LËZARËO
עוֹלָם
OLÅM
לִבְרִית
LIVËRYT
אִתּוֹ
ITO
אַחֲרָיו:
ACHARÅYV:



E este dia vos será por memória, e celebrá-lo-eis por festa ao Eterno: nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo
הַזֶּה
HAZEH
הַיּוֹם
HAYOM
וְהָיָה
VËHÅYÅH

אֹתוֹ
OTO
וְחַגֹּתֶם
VËCHAGOTEM
לְזִכָּרוֹן
LËZIKÅRON
לָכֶם
LÅKHEM
חֻקַּת
CHUQAT
לְדֹרֹתֵיכֶם
LËDOROTEYKHEM
לַיהוָה
LAYHVH
חַג
CHAG
תְּחָגֻּהוּ:
TËCHÅGUHU:
עוֹלָם
OLÅM

Guardai pois a festa dos pães asmos, porque naquele mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito: pelo que guardareis este dia nas vossas gerações por estatutoperpétuo
הַמַּצּוֹת
HAMATSOT
אֶת
ET
וּשְׁמַרְתֶּם
USHËMARËTEM

הַזֶּה
HAZEH
הַיּוֹם
HAYOM
בְּעֶצֶם
BËETSEM
כִּי
KY
מֵאֶרֶץ
MEERETS
צִבְאוֹתֵיכֶם
TSIVËOTEYKHEM
אֶת
ET
הוֹצֵאתִי
HOTSETY
הַיּוֹם
HAYOM
אֶת
ET
וּשְׁמַרְתֶּם
USHËMARËTEM
מִצְרָיִם
MITSËRÅYM
עוֹלָם:
OLÅM:
חֻקַּת
CHUQAT
לְדֹרֹתֵיכֶם
LËDOROTEYKHEM
הַזֶּה
HAZEH



Na tenda da congregação fora do véu, que está diante do testemunho, Aarão e seus filhos as porão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Eterno: um estatuto perpétuoserá este pelas suas gerações, aos filhos de Israel. 
מִחוּץ
MICHUTS
מוֹעֵד
MOED
בְּאֹהֶל
BËOHEL

הָעֵדֻת
HÅEDUT
עַל
AL
אֲשֶׁר
ASHER
לַפָּרֹכֶת
LAPÅROKHET
וּבָנָיו
UVÅNÅYV
אַהֲרֹן
AHARON
אֹתוֹ
OTO
יַעֲרֹךְ
YAAROKH
לִפְנֵי
LIFËNEY
בֹּקֶר
BOQER
עַד
AD
מֵעֶרֶב
MEEREV
לְדֹרֹתָם
LËDOROTÅM
עוֹלָם
OLÅM
חֻקַּת
CHUQAT
יְהוָה
YHVH
ס
S
יִשְׂרָאֵל:
YSËRÅEL:
בְּנֵי
BËNEY
מֵאֵת
MEET



Lavarão pois as suas mãos e os seus pés, para que não morram: e istolhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua semente nas suas gerações. 
וְרַגְלֵיהֶם
VËRAGËLEYHEM
יְדֵיהֶם
YËDEYHEM
וְרָחֲצוּ
VËRÅCHATSU

לָהֶם
LÅHEM
וְהָיְתָה
VËHÅYËTÅH
יָמֻתוּ
YÅMUTU
וְלֹא
VËLO
וּלְזַרְעוֹ
ULËZARËO
לוֹ
LO
עוֹלָם
OLÅM
חָק
CHÅQ
פ
F
לְדֹרֹתָם:
LËDOROTÅM:

Guardarão pois o sábado os filhos de Israel, celebrando o sábado nas suas gerações por concerto perpétuo
יִשְׂרָאֵל
YSËRÅEL
בְנֵי
VËNEY
וְשָׁמְרוּ
VËSHÅMËRU

אֶת
ET
לַעֲשׂוֹת
LAASOT
הַשַּׁבָּת
HASHABÅT
אֶת
ET
עוֹלָם:
OLÅM:
בְּרִית
BËRYT
לְדֹרֹתָם
LËDOROTÅM
הַשַּׁבָּת
HASHABÅT

Estatuto perpétuo será nas vossas gerações, em todas as vossas habitações: nenhuma gordura nem sangue algum comereis. 
לְדֹרֹתֵיכֶם
LËDOROTEYKHEM
עוֹלָם
OLÅM
חֻקַּת
CHUQAT

חֵלֶב
CHELEV
כָּל
KÅL
מוֹשְׁבֹתֵיכֶם
MOSHËVOTEYKHEM
בְּכֹל
BËKHOL
תֹאכֵלוּ:
TOKHELU:
לֹא
LO
דָּם
DÅM
וְכָל
VËKHÅL
פ

Todo o varão, entre os filhos de Aarão comerá dela: estatuto perpétuoserá para as vossas gerações das ofertas queimadas do Eterno; tudo o que tocar nelas será santo. 
בִּבְנֵי
BIVËNEY
זָכָר
ZÅKHÅR
כָּל
KÅL

עוֹלָם
OLÅM
חָק
CHÅQ
יֹאכֲלֶנָּה
YOKHALENÅH
אַהֲרֹן
AHARON
כֹּל
KOL
יְהוָה
YHVH
מֵאִשֵּׁי
MEISHEY
לְדֹרֹתֵיכֶם
LËDOROTEYKHEM
יִקְדָּשׁ:
YQËDÅSH:
בָּהֶם
BÅHEM
יִגַּע
YGA
אֲשֶׁר
ASHER
פ

Vinho nem bebida forte tu e teus filhos contigo não bebereis, quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais: estatutoperpétuo será isso entre as vossas gerações; 
אַל
AL
וְשֵׁכָר
VËSHEKHÅR
יַיִן
YAYN

אִתָּךְ
ITÅKH
וּבָנֶיךָ
UVÅNEYKHA
אַתָּה
ATÅH
תֵּשְׁתְּ
TESHËT
מוֹעֵד
MOED
אֹהֶל
OHEL
אֶל
EL
בְּבֹאֲכֶם
BËVOAKHEM
עוֹלָם
OLÅM
חֻקַּת
CHUQAT
תָמֻתוּ
TÅMUTU
וְלֹא
VËLO
לְדֹרֹתֵיכֶם:
LËDOROTEYKHEM:

isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis as vossas almas, e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós. 
לְחֻקַּת
LËCHUQAT
לָכֶם
LÅKHEM
וְהָיְתָה
VËHÅYËTÅH

בֶּעָשׂוֹר
BEÅSOR
הַשְּׁבִיעִי
HASHËVYY
בַּחֹדֶשׁ
BACHODESH
עוֹלָם
OLÅM
נַפְשֹׁתֵיכֶם
NAFËSHOTEYKHEM
אֶת
ET
תְּעַנּוּ
TËANU
לַחֹדֶשׁ
LACHODESH
תַעֲשׂוּ
TAASU
לֹא
LO
מְלָאכָה
MËLÅKHÅH
וְכָל
VËKHÅL
בְּתוֹכְכֶם:
BËTOKHËKHEM:
הַגָּר
HAGÅR
וְהַגֵּר
VËHAGER
הָאֶזְרָח
HÅEZËRÅCH

É um sábado de descanso para vós, e afligireis as vossas almas: istoé estatuto perpétuo
הִיא
HY
שַׁבָּתוֹן
SHABÅTON
שַׁבַּת
SHABAT

נַפְשֹׁתֵיכֶם
NAFËSHOTEYKHEM
אֶת
ET
וְעִנִּיתֶם
VËINYTEM
לָכֶם
LÅKHEM
עוֹלָם:
OLÅM:
חֻקַּת
CHUQAT

E isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação pelos filhos de Israel de todos os seus pecados, uma vez no ano. E fezAarão como o Eterno ordenara a Moisés. 
לָכֶם
LÅKHEM
זֹּאת
ZOT
וְהָיְתָה
VËHÅYËTÅH

עַל
AL
לְכַפֵּר
LËKHAPER
עוֹלָם
OLÅM
לְחֻקַּת
LËCHUQAT
חַטֹּאתָם
CHATOTÅM
מִכָּל
MIKÅL
יִשְׂרָאֵל
YSËRÅEL
בְּנֵי
BËNEY
כַּאֲשֶׁר
KAASHER
וַיַּעַשׂ
VAYAAS
בַּשָּׁנָה
BASHÅNÅH
אַחַת
ACHAT
מֹשֶׁה:
MOSHEH:
אֶת
ET
יְהוָה
YHVH
צִוָּה
TSIVÅH
פ
F

Em cada dia de sábado, isto se porá em ordem perante o Eterno continuamente, pelos filhos de Israel, por concertoperpétuo
בְּיוֹם
BËYOM
הַשַּׁבָּת
HASHABÅT
בְּיוֹם
BËYOM

יְהוָה
YHVH
לִפְנֵי
LIFËNEY
יַעַרְכֶנּוּ
YAARËKHENU
הַשַּׁבָּת
HASHABÅT
יִשְׂרָאֵל
YSËRÅEL
בְּנֵי
BËNEY
מֵאֵת
MEET
תָּמִיד
TÅMYD
עוֹלָם:
OLÅM:
בְּרִית
BËRYT

Um mesmo estatuto haja para vós, ó congregação, e para o estrangeiro que entre vós peregrina, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Eterno. 
אַחַת
ACHAT
חֻקָּה
CHUQÅH
הַקָּהָל
HAQÅHÅL

חֻקַּת
CHUQAT
הַגָּר
HAGÅR
וְלַגֵּר
VËLAGER
לָכֶם
LÅKHEM
כַּגֵּר
KAGER
כָּכֶם
KÅKHEM
לְדֹרֹתֵיכֶם
LËDOROTEYKHEM
עוֹלָם
OLÅM
יְהוָה:
YHVH:
לִפְנֵי
LIFËNEY
יִהְיֶה
YHËYEH
E o Eterno nos ordenou que fizéssemos todos estes estatutos, para temer ao Eterno nosso Elohim, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como no dia de hoje. 
לַעֲשׂוֹת
LAASOT
יְהוָה
YHVH
וַיְצַוֵּנוּ
VAYËTSAVENU

הָאֵלֶּה
HÅELEH
הַחֻקִּים
HACHUQYM
כָּל
KÅL
אֶת
ET
אֱלֹהֵינוּ
ELOHEYNU
יְהוָה
YHVH
אֶת
ET
לְיִרְאָה
LËYRËÅH
הַיָּמִים
HAYÅMYM
כָּל
KÅL
לָנוּ
LÅNU
לְטוֹב
LËTOV
הַזֶּה:
HAZEH:
כְּהַיּוֹם
KËHAYOM
לְחַיֹּתֵנוּ
LËCHAYOTENU